Keine exakte Übersetzung gefunden für الترحيل الجماعي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الترحيل الجماعي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La déportation massive et le transfert forcé prolongé sont des crimes contre l'humanité.
    والترحيل الجماعي والنقل القسري المطول جريمتان في حق الإنسانية.
  • c) Les déplacements et les réinstallations (les premiers désignant les transferts opérés à la suite de catastrophes naturelles, les seconds désignant les transferts dus aux activités humaines);
    (ج) النزوح والترحيل (ويعني الأول ترحيل جماعة ما بسبب كوارث طبيعية بينما يكون الثاني بسبب أنشطة بشرية)؛
  • Il est accusé, entre autres, de meurtres et d'expulsions à grande échelle pour le rôle qu'il a joué en tant que Président de la Région autonome serbe de la Slavonie, de la Baranja et du Srem occidental.
    وإنه متهم، في جملة أمور، بارتكاب عمليات القتل والترحيل الجماعية، خلال اضطلاعه بدور رئيس مقاطعة صربيا المستقلة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
  • D'après des ONG spécialisées dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement dominicain aurait procédé à une série d'expulsions massives d'immigrés haïtiens, et même parfois de Dominicains d'origine haïtienne, parce que leur peau était «plus foncée».
    وقد أفادت منظمات غير حكومية تعمل في ميدان حقوق الإنسان بأن الحكومة الدومينيكية قامت بسلسلة من عمليات الترحيل الجماعي للمهاجرين الهايتيين، شملت في بعض الحالات دومينيكيين من أصل هايتي بسبب لون بشرتهم "الأدكن".
  • Outre les communications adressées, le 12 octobre 2005, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse concernant les incidents survenus aux frontières, entre les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla et le Maroc, qui ont causé la mort de 11 personnes, et sur des informations faisant état de déportations collectives de migrants du Maroc dans des conditions qui mettaient en danger leur intégrité personnelle.
    وبالإضافة إلى ما أرسله المقرر الخاص من رسائل، فقد أصدر، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بياناً صحفياً عن الأحداث التي وقعت عند الحدود الفاصلة بين مدينتي سبتة ومليليه الإسبانيتين والمغرب والتي أسفرت عن مقتل 11 شخصاً، وعما أُفيدَ عن عمليات ترحيل جماعي لمهاجرين من المغرب في ظل أوضاع عرَّضت سلامتهم الشخصية للخطر.
  • Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un nouvel acte d'accusation a été présenté et confirmé : celui de Goran Hadzić, qui est accusé d'avoir commis, entre autres, des massacres et des déportations massives lorsqu'il était Président du District serbe autonome de Slavonie, Baranja et Srem occidental, et qui est toujours en fuite.
    منذ آخر تقرير لي إلى مجلس الأمن، قُدِّمت لائحة اتهام جديدة و تم إقرارها: لائحة اتهام غوران حادزيتش. وقد اتهم في جملة أمور بارتكاب عمليات قتل جماعية وترحيل جماعي بصفته رئيسا لمقاطعة سلافونيا وبارانيا وستريم الغربية الصربية المستقلة ذاتيا. ولا يزال طليقا.
  • Des violations généralisées et systématiques telles que les attaques dirigées délibérément contre des civils, les attaques aveugles contre des civils et des biens de caractère civil ou contre les villages dans lesquels des rebelles avaient trouvé refuge et se cachaient, qui ont causé des dommages disproportionnés aux civils, ou les exécutions massives et les déplacements forcés de civils constituaient des crimes contre l'humanité.
    وكانت الانتهاكات من قبيل شن هجمات عن قصد على المدنيين، أو هجمات عشوائية على المدنيين وعلى أهداف مدنية، أو هجمات على القرى التي يختبئ فيها المتمردون أو تؤويهم والتي أسفرت عن إلحاق أضرار فادحة بالمدنيين، أو تنفيذ عمليات إعدام جماعي والترحيل القسري للمدنيين من مواطنهم، وهي انتهاكات ارتكبت على نطاق واسع وبشكل منهجي، وتعتبر جرائم ضد الإنسانية.
  • Avec la fin imminente de la transition politique qui s'y déroule, ce sombre tableau de la situation en République démocratique du Congo est à mettre au compte du XXe siècle, qui appartient désormais au passé, un siècle souillé par les génocides, les déportations et les massacres et qu'on disait fertile en crimes d'État, un siècle tout de même témoin de la réalisation du vieux rêve d'une justice mondiale avec l'adoption du Statut de Rome, son entrée en vigueur, l'élection des juges, l'inauguration de la Cour et l'élection du Procureur de la Cour.
    ومع النهاية الوشيكة لمرحلة الانتقال السياسي الجارية، يمكن أن تحال هذه الصورة القاتمة للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مخلفات القرن العشرين - ذلك القرن الملطّخ بالإبادة الجماعية، والترحيل والمذابح، بما في ذلك عدد كبير من جرائم الدولة، ولكنه قرن شهد مع ذلك بزوغ حلم قديم العهد بالعدالة العالمية، بإقرار نظام روما الأساسي، ودخوله حيز النفاذ، وانتخاب القضاة، وافتتاح المحكمة وانتخاب مدع عام لها.
  • Pour mener à bien leur plan de création d'une « Grande Arménie », les Arméniens, qui ont érigé en 1978 un monument commémorant le cent cinquantième anniversaire de leur entrée en Azerbaïdjan depuis l'Iran, ont poursuivi une politique systématique d'agression contre l'Azerbaïdjan au cours des deux derniers siècles, avec l'assistance de leurs complices étrangers, et ont commis des crimes contre l'humanité - terrorisme, massacres, déportation et génocide, entre autres.
    لقد دأب الأرمن، الذين أقاموا نصبا تذكاريا في عام 1978 بمناسبة الذكرى السنوية المائة والخمسين لانتقالهم من إيران إلى أذربيجان، على انتهاج سياسة عدوانية على مدى القرنين الماضيين بمساعدة شركائهم الأجانب، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من قبيل الإبادة الجماعية والإرهاب والقتل الجماعي والترحيل، وذلك سعيا إلى تحقيق خطتهم القاضية بإنشاء ”أرمينيا الكبرى“.